|
合同翻译相对于其它所有翻译领域具有明显的特点,合同翻译语言使用的特点是准确、凝练、不产生歧义,合同翻译中条款描述要求具体、周到、全面,对翻译师的自身语言能力提出了最高的要求。翻译师不光要谙熟合同语言特点,娴熟运用,还要处理具体合同中出现的专业技术词汇。在外文翻译成母语的合同中,由于合同语言复杂性远超普通文件甚至远超技术性很强的文件,常常是很长一大段话就是一个句子,有些表达甚至很晦涩难懂,与通常的语言有着既然不同的地方,翻译师必须具备非常强的语言驾驭能力、有很强的语感才能准确把握源语言的意思,也只有在此基础上才有可能做到准确、不错译,这种语言能力通常要求翻译师至少有十年以上的翻译经验、而且对翻译师的悟性也有很高的要求,否则,即使有数十年的翻译经验也无法胜任合同翻译。
我们合同翻译领域的翻译师具有非常丰富的合同翻译经验,不光有出色的语感、娴熟地使用合同语言,还具备丰富的各类专业技术翻译经验。资深翻译师全部有十年以上的职业翻译经验可以胜任各类合同、标书、专利文件的翻译。除了文档翻译外,我们还为客户提供合同谈判现场口译、有关合同的其它口译任务。 |